Boekvertalen

Boekvertaling, redactie en correctie

Boekvertaling

Ik vertaal (literaire) fictie en non-fictie en losse teksten, voor volwassenen en voor kinderen. Mijn opdrachtgevers voor boekvertaling bestaan uit uitgeverijen, universiteiten en bedrijven.

Ik vertaal boeken vanuit het
Italiaans:
– literaire fictie en non-fictie,
– young adults,
– jeugdfictie,
– prentenboeken.

Engels:
– jeugdfictie en non-fictie,
– prentenboeken.

Spaans:
– jeugdfictie,
– prentenboeken.

In de afgelopen jaren heb ik veel expertise opgebouwd in het vertalen en schrijven voor kinderen. Daarbij kan ik de vertaling desgewenst ook aanpassen naar een bepaald leesniveau, bijvoorbeeld voor beginnende lezers, of voor makkelijk lezen. In mijn portfolio vind je een overzicht van romans, kinderboeken en prentenboeken die ik heb vertaald.

Vertaalprijs

In 1999 won ik de Nella Vos-del Mar vertaalprijs voor de vertaling uit het Italiaans van een selectie gedichten van Stefano Benni.

De prijs wordt elke twee jaar uitgereikt door de Stichting Incontri voor een literaire vertaling (afwisselend Nederlands-Italiaans of Italiaans-Nederlands). De prijs is ingesteld in 1987 door Nella Voss-Del Mar en is ook naar haar vernoemd. Ze is bedoeld als aanmoediging voor jonge vertalers.

Redactie en correctie

Wanneer een tekst of boek gepubliceerd moet worden, is het altijd nodig een redactie- en een correctieronde in te bouwen. Van boeken, losse artikelen of een compleet magazine, zowel oorspronkelijk als in vertaling, kan Textalia de redactie en controle verzorgen.